BlogComo usar agentes de IA para a tradução de SCORM

Como usar agentes de IA para a tradução de SCORM

Mantenha traduções SCORM consistentes em todos os idiomas e tipos de mídia em um único arquivo com o Learning Content Agent. Solicite uma demonstração hoje mesmo.

Catherine CohenSmartcat
20 min de leitura
Copiar

Experimente o Smartcat

Veja como sua equipe pode traduzir tudo para todos os idiomas falados pelos seus clientes.

Agendar uma demo

Iniciar teste grátis

Sem cartão de crédito - teste de 15 dias

Traduzir seus cursos de e-learning corporativos em SCORM é mais do que uma simples adaptação linguística. É um passo estratégico na tradução de e-learning que ajuda você a expandir seu treinamento globalmente.

Neste guia, você aprenderá como a tradução de seus pacotes SCORM melhora a reutilização, simplifica a integração com o LMS e aumenta o engajamento dos alunos em todos os idiomas.

Também mostraremos como agentes de IA, como o Learning Content Agent da Smartcat otimizam todo o fluxo de trabalho de tradução de e-learning, desde a configuração do projeto até a exportação de um arquivo SCORM final com todo o conteúdo multilíngue de que você precisa.

Pontos principais

  • O Learning Content Agent permite que você traduza todos os elementos do seu arquivo SCORM, incluindo documentos, imagens, PDFs etc., em um único fluxo simples.

  • Com o Learning Content Agent, você pode atualizar seu arquivo de origem e todo o seu conteúdo traduzido será automaticamente atualizado de acordo.

  • Ao traduzir conteúdo SCORM com o Learning Content Agent, você pode exportar um único arquivo com todas as variantes de idioma do seu curso.

  • A tradução SCORM com agentes de IA amplia o treinamento global, tornando o conteúdo acessível e compatível com LMS.

  • Os agentes de IA para Conteúdo de Aprendizagem automatizam a localização SCORM, adaptando-a à voz da sua marca.

Quais são os benefícios da tradução de SCORM para equipes de Formação e Desenvolvimento?

Os programas de treinamento globais exigem mais do que apenas conteúdo multilíngue — eles requerem interoperabilidade, consistência e escalabilidade. É aí que entra a tradução de SCORM.

Ao traduzir e localizar pacotes SCORM, as organizações podem oferecer experiências de aprendizagem padronizadas e interativas em vários idiomas, garantindo ao mesmo tempo a compatibilidade com qualquer Sistema de Gestão de Aprendizagem (LMS). 

Seja para implementar cursos de conformidade por meio do SAP SuccessFactors, integrar equipes internacionais com o Docebo ou criar conteúdo no Articulate Rise, uma tradução eficaz de SCORM permite que seus cursos funcionem perfeitamente em diferentes idiomas, plataformas e regiões.

A tradução do seu conteúdo SCORM resulta em:

1. Ampla acessibilidade

Os cursos compatíveis com SCORM podem ser ministrados em praticamente qualquer LMS, permitindo que os alunos acessem os materiais de treinamento a qualquer hora e em qualquer lugar. Isso é particularmente valioso para equipes distribuídas globalmente e implementações internacionais.

2. Fácil adaptabilidade

O SCORM facilita a personalização do conteúdo de treinamento para atender às necessidades individuais ou organizacionais. Você pode controlar a estrutura, o ritmo e até mesmo incorporar avaliações para personalizar a experiência do aluno, aplicando então a mesma abordagem em todas as versões localizadas.

3. Melhor reutilização

Uma vez criados, os pacotes SCORM podem ser reutilizados, modificados ou reaproveitados em diferentes plataformas e módulos de treinamento. Traduzi-los multiplica esse benefício — permitindo que as organizações se expandam sem precisar recriar o conteúdo do zero para cada idioma.

4. Maior engajamento

O SCORM oferece suporte à interatividade e à gamificação, que podem ser fundamentais para o engajamento do aluno. A tradução garante que essa experiência envolvente seja preservada e adaptada em diferentes culturas e regiões.

5. Custo acessível

Ao usar um formato padronizado como o SCORM, as organizações reduzem os custos associados ao gerenciamento de múltiplas versões de cursos em diferentes LMSs. A tradução para SCORM permite uma implantação simplificada e menores custos de manutenção, especialmente quando combinada com ferramentas de automação como o Smartcat.

Em contrapartida, gerenciar materiais multilíngues de L&D que não são compatíveis com SCORM muitas vezes significa ficar preso a formatos proprietários vinculados a ferramentas de autoria específicas. Isso limita a flexibilidade, aumenta os custos e complica a reutilização de conteúdo entre idiomas e plataformas.

Quais são os desafios mais comuns na tradução de pacotes SCORM?

Existem alguns obstáculos comuns a serem considerados ao traduzir seus materiais SCORM por meio de um processo manual:

  • Extração manual: Seus cursos SCORM são compostos por diferentes elementos que funcionam em conjunto. Ao traduzir esses recursos, pode-se perder muito tempo exportando os diversos elementos do curso e reinstalando-os.

  • Ferramentas e fornecedores fragmentados: Os pacotes SCORM podem conter vários tipos de mídia para compor seu curso. Quando você deseja traduzir um curso multimídia, precisa garantir que cada parte do conteúdo seja traduzida.

  • Caos nas atualizações: Cada atualização significa refazer todo o processo para cada novo idioma.

  • Conteúdo bloqueado: Sem arquivo de origem = sem atualizações, sem reutilização.

  • Imprevisibilidade do orçamento: Cada atualização e tradução se torna um miniprojeto dispendioso.

Como traduzir arquivos de pacotes SCORM em 8 etapas

Você pode traduzir cursos SCORM 1.2 e 2004 (edições 1–4) do Articulate Rise para vários idiomas — tudo em um único arquivo SCORM multilíngue, sem necessidade de acesso ao Articulate Rise.

O sistema multiagente lida com todos os tipos de conteúdo dentro do seu pacote SCORM, incluindo texto estático, imagens, documentos e anexos — tudo isso preservando a formatação e o design originais.

Leia este guia rápido para ver como a Smartcat facilita a tradução de SCORM.

1. Iniciar um agente do Course Translator

Carregue seu curso como um arquivo ZIP e selecione os idiomas de origem e de destino — você pode até traduzir para vários idiomas de uma só vez.

Em seguida, escolha um modelo de fluxo de trabalho:

  1. Apenas tradução por IA, ou

  2. Tradução por IA + revisão humana para garantir uma qualidade aprimorada.

2. Selecione os recursos a serem traduzidos

Não é preciso vasculhar manualmente os arquivos do seu curso. O Learning Content Agent da Smartcat detecta automaticamente todos os recursos de mídia no seu SCORM, incluindo imagens, documentos e anexos (como PDFs), e os categoriza em:

  1. Incluído na tradução

  2. ⚙️ Ignorado

  3. ⚠️ Precisa de revisão

Você pode revisar rapidamente a lista para confirmar se tudo foi identificado corretamente e, em seguida, enviar todos os recursos selecionados para tradução.

3. Traduzir SCORM com agentes de IA

Os Agentes de IA da Smartcat oferecem traduções contextuais baseadas na sua terminologia interna, no seu tom e na voz da sua marca. Ao contrário da IA genérica, nossos agentes aprendem com o conteúdo da sua empresa e se adaptam ao seu estilo de comunicação preferido, garantindo que as traduções soem autênticas e consistentes.

4. Colaborar com especialistas humanos

Convide linguistas internos, Smartcat Marketplaceprofissionais ou especialistas na área para o seu projeto, a fim de garantir a qualidade com a participação humana.

Os revisores podem:

  1. Validar e ajustar as traduções

  2. Deixar comentários no contexto

  3. Contribuir para melhorar o desempenho dos Agentes de IA em projetos futuros

5. Validar e editar a tradução

Abra o Editor de Tradução para:

  1. Comparar as versões de origem e de destino lado a lado

  2. Use a Visualização ao Vivo para ver os módulos exatamente como os alunos os verão

  3. Edite o texto diretamente na visualização com a assistência da IA

  4. Revise não apenas o texto, mas todos os outros recursos traduzidos — imagens, vídeos e documentos

Você também pode deixar comentários, sinalizar problemas e orientar o agente de IA em tempo real.

6. Visualizar o curso

Assim que a tradução estiver concluída, alterne para o Modo de Visualização para explorar seu curso localizado da mesma forma que os alunos fariam:

  1. Visualize as versões original e traduzida

  2. Teste como ele é exibido em diferentes dispositivos

  3. Navegue pelas interações e verifique a consistência do layout

Isso garante que seu curso tenha uma aparência e um funcionamento perfeitos antes da exportação.

7. Edições pós-tradução no Editor do Canvas

Precisa ajustar algo após a tradução — adicionar um novo parágrafo, substituir uma imagem ou incluir interatividade extra?

Abra seu curso traduzido no Editor do Canvas, onde você pode:

  1. Modificar texto e recursos visuais

  2. Escolher entre a biblioteca de elementos de aprendizagem interativos da Smartcat

  3. Arrastar e soltar diretamente no esboço do seu curso

8. Exportação para integração com LMS

Quando estiver pronto para publicar, clique em “Exportar”, escolha o formato SCORM de sua preferência (1.2 ou 2004), selecione todos os idiomas de destino e baixe seu pacote SCORM multilíngue. Em seguida, basta reimportá-lo para o seu LMS (por exemplo, Articulate, Captivate, iSpring, etc.).

Seu treinamento agora é multilíngue, totalmente localizado e pronto para o LMS — tudo sem nenhuma etapa manual.

Quer ver nosso agente de conteúdo de aprendizagem em ação?

Por que traduzir SCORM com agentes de IA?

Agentes de IA estão transformando a tradução SCORM, convertendo um processo tradicionalmente manual e pontual em um fluxo de trabalho inteligente e contínuo. Esses colegas de equipe digitais revelam o conhecimento institucional incorporado em seus materiais de treinamento existentes, permitindo uma localização mais rápida e consistente.

Os agentes de IA cuidam de automatizar o trabalho pesado da tradução enquanto aprendem com as contribuições de especialistas ao longo do tempo, garantindo melhor qualidade a cada iteração.

O Learning Content Agent da Smartcat localiza tudo em seu pacote SCORM, incluindo todos os textos, imagens, documentos e PDFs de uma só vez, com o apoio de IA + revisão humana. Sem ter que lidar com vários arquivos, sem fluxos de trabalho separados, sem reenvio de arquivos. Nossos sistemas de agentes preservam a estrutura do curso, gerenciam o uso do glossário e garantem a consistência quando vários colaboradores trabalham ao mesmo tempo. Além disso, linguistas integrados ao nosso marketplace fornecem revisão especializada, criando um ciclo contínuo de feedback de qualidade.

Carregue qualquer arquivo SCORM, mesmo sem o arquivo original do curso. A Smartcat extrai todo o conteúdo, traduz, permite que você o revise no contexto e o reempacota para upload no LMS.

Atualize uma vez em todos os formatos e idiomas e, em seguida, envie diretamente para o LMS. Ao se integrarem perfeitamente aos seus fluxos de trabalho de conteúdo, os Agentes de IA capacitam as equipes a escalar a entrega de cursos multilíngues com eficiência — reduzindo o tempo de lançamento no mercado e aumentando a produtividade em toda a organização.

Nossos sistemas de Agentes de IA podem oferecer às equipes de L&D:

Nossos sistemas de agentes de IA podem oferecer às equipes de L&D:

  • Faster Launches and Enablement:

    Cut timelines from weeks to days. All teams get their training at the same time, in their language
  • No Repetitive Work:

    Eliminate low-value packaging tasks
  • One Update for All:

    Refresh all languages at once, no version drift
  • Legacy Content Revival:

    Brings back old SCORM files, even without sources
  • Content Ownership:

    Removes lock-in; teams control every asset
  • Better Compliance:

    Deploy critical training immediately, reduce risk
  • Cost Control:

    No extra vendors or headcount needed
  • Consistent Brand and Quality:

    Same polished experience for every learner
  • Continuous Localization:

    Keep courses current as things change

A IA está acelerando a implantação do e-learning multilíngue, preenchendo a lacuna entre a criação rápida de cursos e a localização escalável. Conforme observado na eLearning Industry, as ferramentas permitem que as equipes gerem rapidamente módulos compatíveis com SCORM, mas a oferta multilíngue muitas vezes fica estagnada sem a tradução integrada por IA[2].

Ao combinar conteúdo de cursos modulares com fluxos de trabalho impulsionados por IA, as organizações podem otimizar a tradução e lançar treinamentos localizados em todos os mercados simultaneamente — em vez de esperar pela produção sequencial.

Ao localizar conteúdo de e-learning para públicos globais, a compatibilidade com SCORM é fundamental. Os modernos LMSs corporativos não apenas oferecem treinamento em escala, mas também garantem acompanhamento, relatórios e interoperabilidade consistentes entre regiões geográficas e unidades de negócios.

Por que isso é importante para a tradução?

Ao selecionar ferramentas de criação compatíveis com os padrões SCORM, colaboração e fluxos de trabalho de localização, as empresas podem criar um fluxo de conteúdo repetível e escalável. Os cursos podem ser criados uma única vez, localizados por meio de plataformas como a Smartcat e implantados em ambientes LMS sem sacrificar a interatividade, o acompanhamento ou a conformidade — acelerando o tempo de lançamento no mercado de programas de aprendizagem multilíngues.

Quais são as melhores práticas de localização para a tradução de SCORM?

Embora o SCORM forneça a base técnica para o eLearning, a localização é o que faz com que esse conteúdo realmente tenha impacto junto aos alunos globais. Quando bem feita, a localização garante que os cursos traduzidos não sejam apenas linguisticamente precisos, mas também culturalmente relevantes, estruturalmente intactos e totalmente funcionais dentro do seu LMS.

Aqui estão algumas práticas recomendadas comprovadas para localizar conteúdo SCORM em grande escala:

1. Extrair o conteúdo de forma organizada dos pacotes SCORM

Antes de iniciar a tradução, certifique-se de que todos os elementos traduzíveis — incluindo texto na tela, avaliações, metadados, texto alternativo e rótulos da interface — tenham sido extraídos corretamente. Muitas ferramentas de autoria permitem a exportação para XLIFF ou formatos estruturados semelhantes, o que facilita a tradução e preserva a estrutura SCORM. Evite editar manualmente HTML ou XML dentro do ZIP SCORM, a menos que você tenha conhecimento técnico.

2. Utilizar plataformas de tradução com fluxos de trabalho compatíveis com SCORM

Nem todas as ferramentas de tradução lidam bem com SCORM — mas a Smartcat sim. Com o Learning Content Agent, você pode enviar pacotes SCORM diretamente, ter o conteúdo segmentado automaticamente para tradução e, em seguida, exportar pacotes totalmente localizados sem comprometer a interatividade ou a estrutura.

Isso elimina a necessidade de manuseio manual de arquivos ou de copiar e colar, o que é propenso a erros. Os agentes de tradução da Smartcat, alimentados por IA, são treinados com seu conteúdo interno, garantindo que os cursos traduzidos preservem o tom, a terminologia e a estrutura em todos os idiomas e versões do SCORM.

3. Manter os elementos interativos em todos os idiomas

Os cursos SCORM geralmente incluem questionários, cenários ramificados, atividades de arrastar e soltar ou elementos multimídia. Esses elementos podem apresentar falhas se a expansão do texto, os sistemas de escrita da direita para a esquerda ou a mídia localizada não forem levados em consideração. Sempre visualize o curso traduzido na ferramenta de autoria ou no visualizador SCORM para garantir que layouts, botões e interações funcionem em todos os idiomas de destino.

4. Aproveitar as memórias de tradução e a gestão de terminologia

A consistência é um pilar fundamental da qualidade da tradução — especialmente para empresas que produzem dezenas ou centenas de cursos. O Learning Content Agent da Smartcat oferece recursos de memória de tradução (TM) e gerenciamento de terminologia que garantem o uso consistente de palavras, frases e terminologia de marca aprovadas em todos os idiomas.

Por exemplo, frases-chave de conformidade, elementos da interface do usuário ou verbos instrucionais podem ser pré-aprovados por idioma. Isso não apenas agiliza a tradução, mas também garante que todos os pacotes SCORM utilizem a mesma formulação, mesmo que vários tradutores ou equipes estejam envolvidos.

5. Planeje a localização desde o início

Planeje a localização durante a criação do curso. Use marcadores de texto, evite incorporar texto em imagens e reserve espaço nos layouts para a expansão do texto em outros idiomas (por exemplo, o texto em alemão costuma expandir-se em 20 a 30%). Use fontes compatíveis com Unicode para oferecer suporte a alfabetos não latinos, como árabe, chinês ou cirílico, sem prejudicar a interface do curso.

6. Teste no LMS de destino antes da implantação

Os pacotes SCORM localizados podem apresentar comportamentos diferentes dependendo do LMS. Funções como marcação de páginas, geração de relatórios ou recursos multimídia podem não funcionar da mesma forma em plataformas como SAP SuccessFactors, Workday ou Absorb. Sempre faça o upload e teste os pacotes SCORM localizados no próprio LMS para identificar possíveis problemas antes da implementação.

7. Centralizar o controle de versão

A localização de SCORM geralmente envolve várias versões do mesmo curso. Mantenha uma estratégia clara de controle de versões para evitar a perda do progresso do aluno quando os pacotes forem atualizados e para garantir que os tradutores trabalhem sempre a partir da versão de origem correta.

8. Combine a tradução por IA com a revisão humana para garantir a qualidade

A rapidez é importante — mas é a qualidade que determina o sucesso da localização. A Smartcat permite um fluxo de trabalho híbrido:

  1. Comece com a tradução por IA para localizar rapidamente grandes volumes de conteúdo SCORM.

  2. Em seguida, recorra a revisores humanos, seja sua equipe interna ou linguistas qualificados do mercado global com mais de 500.000 profissionais, para refinar as traduções.

Essa abordagem garante precisão linguística, nuances culturais e conhecimento especializado na área — aspectos essenciais para treinamentos de conformidade, integração de novos funcionários e conteúdo técnico.

9. Priorizar a acessibilidade

Certifique-se de que o conteúdo localizado mantenha recursos de acessibilidade, como texto alternativo, navegação por teclado, legendas e compatibilidade com leitores de tela. Isso é especialmente importante para o cumprimento das normas da Seção 508 e das WCAG, que geralmente se aplicam em várias regiões.

10. Planeje atualizações contínuas

Os cursos evoluem. Utilize fluxos de trabalho em que as atualizações SCORM acionam automaticamente atualizações de tradução por meio da memória de tradução e do controle de versões. O Smartcat facilita a reutilização de traduções existentes, para que você nunca precise traduzir novamente segmentos que não sofreram alterações — economizando tempo e mantendo a consistência em todos os idiomas.

Comece a traduzir com o Agente de Conteúdo Educacional agora mesmo

Traduza hoje mesmo seu conteúdo SCORM com agentes de IA

À medida que a demanda global por treinamento cresce, traduzir conteúdos SCORM de forma eficiente e em grande escala tornou-se essencial. Embora os pacotes SCORM continuem sendo o padrão de referência para a interoperabilidade no e-learning, a forma como os gerenciamos e traduzimos evoluiu.

Ao combinar uma ferramenta de autoria compatível com SCORM com uma plataforma avançada como o Learning Content Agent, as organizações podem otimizar seus fluxos de trabalho de localização, reduzir a sobrecarga manual e manter alta qualidade em todos os idiomas. Agentes de IA, expertise humana e ferramentas integradas agora permitem a entrega de cursos multilíngues de forma mais rápida e consistente — capacitando as equipes de aprendizagem e desenvolvimento a atender às necessidades de uma força de trabalho verdadeiramente global.

Quer você esteja apenas começando ou expandindo todo um ecossistema de treinamento, adotar fluxos de trabalho de tradução modernos é fundamental para se manter ágil, em conformidade e competitivo.

Perguntas frequentes

O que são as normas SCORM e suas versões?

Os padrões SCORM referem-se às especificações técnicas e diretrizes específicas que definem como o conteúdo de e-learning deve ser criado, empacotado e distribuído para garantir a interoperabilidade e a reutilização entre diferentes sistemas de gestão de aprendizagem (LMS) e plataformas.

Já houve várias versões do SCORM, cada uma baseando-se na anterior para melhorar a funcionalidade e atender às necessidades emergentes no setor de e-learning.

As duas versões mais conhecidas do padrão SCORM são o SCORM 1.2 e o SCORM 2004, sendo que a última representou uma atualização significativa em relação à primeira, incluindo melhor sequenciamento e suporte à navegação, o que permite uma experiência de aprendizagem mais adaptativa.

O que é um pacote SCORM?

Um pacote SCORM, também conhecido como pacote de conteúdo SCORM, é um conjunto padronizado de conteúdo de aprendizagem digital que segue as diretrizes e especificações do padrão SCORM. Trata-se de uma unidade autônoma que normalmente inclui todos os arquivos, recursos e metadados necessários para a entrega e o acompanhamento de conteúdo de e-learning dentro de um LMS ou outras plataformas compatíveis com SCORM.

O pacote SCORM foi projetado para ser facilmente compartilhável e compatível entre diferentes sistemas compatíveis com SCORM, garantindo que o conteúdo se comporte de maneira consistente e acompanhe as interações dos alunos de forma consistente, independentemente do LMS ou da plataforma específica utilizada.

O que são arquivos SCORM?

Os arquivos SCORM (Sharable Content Object Reference Model) constituem um conjunto de padrões e especificações utilizados no e-learning e na formação online para garantir a interoperabilidade e a reutilização de conteúdos digitais de aprendizagem. O SCORM permite que o conteúdo de e-learning seja criado e empacotado de forma a poder ser facilmente compartilhado e utilizado em diferentes sistemas de gestão de aprendizagem (LMS) e plataformas.

Como posso traduzir um pacote SCORM?

O Learning Content Agent traduz cursos SCORM inteiros em um único fluxo de trabalho (texto, imagens, vídeo e documentos), preservando a estrutura do curso, a consistência da marca e a conformidade por meio de sistemas multiagentes.

O Learning Content Agent da Smartcat não apenas automatiza a tradução, mas também oferece visualizações em tempo real e edição no contexto, garantindo que o resultado final seja preciso e localizado. Após a revisão, o conteúdo traduzido pode ser reempacotado em um novo arquivo SCORM — pronto para implantação em qualquer LMS compatível com SCORM.

Posso criar um conteúdo de aprendizagem SCORM com o Smartcat?

O Learning Content Agent permite que as equipes de L&D criem e localizem cursos de treinamento totalmente compatíveis com SCORM em uma fração do tempo. Basta inserir seus objetivos de aprendizagem no criador de cursos, e o Learning Content Agent da Smartcat gera conteúdo estruturado, incluindo módulos, questionários, narrações e legendas, tudo alinhado com o tom e a formatação da sua marca. Você pode até mesmo editar o conteúdo de cursos SCORM já existentes.

Os cursos podem ser traduzidos instantaneamente para mais de 280 idiomas, e conteúdos existentes, como PDFs ou documentos internos, podem ser reutilizados para criar novos materiais de treinamento. Uma vez finalizados, todos os materiais podem ser exportados no formato SCORM, prontos para upload em qualquer LMS.

A Smartcat oferece serviços de tradução de cursos de e-learning?

Sim, o Learning Content Agent permite traduzir qualquer formato de conteúdo de aprendizagem para mais de 280 idiomas.

A plataforma combina automação baseada em IA com fluxos de trabalho intuitivos, permitindo que as equipes visualizem, editem e finalizem o conteúdo no contexto. As traduções são aprimoradas por recursos integrados, como memórias de tradução, glossários e agentes de IA adaptativos que aprendem com o conteúdo e o tom da sua organização.

Para garantir resultados de alta qualidade em todos os setores e idiomas, as equipes de L&D também podem acessar o Smartcat Marketplace, que oferece acesso a mais de 500.000 linguistas em todo o mundo. Esse marketplace inclui especialistas de diversos setores, facilitando a escolha do tradutor certo para o seu tema.

Posso editar um arquivo SCORM no Smartcat?

Os arquivos SCORM não são editáveis diretamente em seu formato compactado, mas o Smartcat permite que você envie pacotes SCORM (como arquivos ZIP), extraia o conteúdo traduzível e gerencie todo o fluxo de trabalho de tradução dentro da plataforma. Usando o Smartcat Editor, você pode traduzir e revisar o conteúdo lado a lado, visualizar o curso no idioma de destino e fazer edições em tempo real.

Assim que a tradução estiver concluída, você pode baixar o pacote SCORM totalmente traduzido diretamente do Smartcat, pronto para ser implantado em qualquer LMS compatível com SCORM. Você pode baixar várias versões do seu conteúdo SCORM em diferentes idiomas, tudo em um único arquivo. Isso torna possível localizar e republicar conteúdo SCORM em grande escala sem depender de ferramentas externas ou do manuseio manual de arquivos.

Posso exportar as traduções do Smartcat em outro formato de arquivo?

Você pode baixar projetos pré-traduzidos, em andamento ou concluídos no Smartcat.

Os arquivos selecionados serão baixados como um arquivo ZIP contendo todos os arquivos do projeto no formato original. Você também pode optar por baixar seus arquivos em diferentes formatos, incluindo XLIFF, PDF, DOCX bilíngue e CSV multilíngue.

Fontes

  1. Departamento de Saúde e Serviços Humanos dos EUA. 2023 SISTEMA DE GESTÃO DE APRENDIZAGEM (LMS) Orientação para o desenvolvimento de treinamento online Fevereiro de 2023
    https://hr.nih.gov/sites/default/files/public/documents/2023-04/Guidance_for_Developing_Online_Training.pdf#:~:text=correctly,All%20major

  2. eLearning Industry. (maio de 2025). Traduções de eLearning com IA: até que ponto podemos utilizá-las?
    https://elearningindustry.com/ai-enabled-elearning-translations-how-far-can-we-use-them

💌

Assine nossa newsletter

E-mail *

Kacie Saxer-Taulbee
Editado por
Kacie Saxer-Taulbee

Kacie Saxer-Taulbee is a data-informed content leader with a background in high-scale B2B SaaS, legal tech, and insurtech. Currently the Director of Content and Strategic Brand at Smartcat, she leads the company's global storytelling efforts, harmonizing thought leadership with AI-powered localization and multilingual communication. Her work has been featured or quoted in Business Insider, ABC News, Yahoo Finance, The Seattle Times, Property Casualty 360, The Balance, FinTech Global, and Insurance Business America. She prioritizes rigorous research and analysis to provide enterprise corporations with the best information to address their agentic AI and global content needs

Saiba mais sobre nossas políticas editoriais

Loie Favre
Revisado por
Loie Favre

Content and AI leader, driving enterprise growth by building LLM-powered content systems and leading global GTM initiatives rooted in localization expertise.

Saiba mais sobre nossas políticas editoriais

Padrões editoriais

Por que você pode confiar na Smartcat

Cada guia é escrito pela nossa equipe de localização, editado para maior clareza por editores com experiência em redação técnica e revisado por um engenheiro de soluções da Smartcat antes de ser publicado. Atualizamos cada conteúdo à medida que a plataforma e as práticas evoluem.

  • Escrito por profissionais, nunca apenas por IA
  • Verificado com base nas especificações mais recentes da Apple e do ICU
  • Atualizado quando SDKs, políticas das lojas ou fluxos de trabalho mudam
Leia nossos padrões editoriais
100+avaliações de 5 estrelas
★★★★★ G2 · 4.6 / 5
“Este foi um dos nossos primeiros investimentos em IA. O que antes levava semanas agora leva minutos — a tradução acontece em paralelo com todo o resto, e a equipe de marketing assume o processo de ponta a ponta.”
OS
Ollie Scheers

CTO da Huel

Continue lendo

Todos os artigos →

Por que as operações de conteúdo são a próxima fronteira da IA corporativa

Claire Foster

As melhores ferramentas de tradução de sites em 2026

Maksym Ostapenko

Como o Dynamic SCORM resolve os gargalos globais do e-learning

Catherine Cohen

Conheça a Smartcat

Traduza tudo para todos os idiomas falados pelos seus clientes.

Uma plataforma para tradução com IA, linguistas humanos e os sistemas de conteúdo que você já usa. Comece com uma demo ou crie um workspace gratuito.

Agendar uma demo

Iniciar teste grátis