A tradução automática consiste no uso da tecnologia informática para traduzir textos de um idioma para outro.
Os seres humanos vêm aprimorando essa tecnologia desde 1940, melhorando os processos gradualmente ao longo do tempo.
Neste artigo, definiremos o que é tradução automática, exploraremos os mecanismos por trás dela e tentaremos esclarecer a controvérsia entre o ser humano e a máquina.
Pontos principais:
A tradução automática ou automatizada é o processo pelo qual um software de computador recebe um texto original (de origem), divide-o em palavras e frases (segmentos) e os substitui por palavras e frases em outro idioma (de destino).
Existem quatro métodos principais de tradução automática: tradução automática baseada em regras, tradução automática estatística, tradução automática neural e tradução automática híbrida.
A plataforma de conteúdo global da Smartcat utiliza agentes de IA para realizar traduções automáticas especializadas para vários tipos de conteúdo.
O que é tradução automática?
A tradução automática ou automatizada é o processo pelo qual um software de computador pega um texto original (de origem), divide-o em palavras e frases (segmentos) e os substitui por palavras e frases em outro idioma (de destino).
Utilizando diversos algoritmos, padrões e grandes bancos de dados de traduções existentes, a tecnologia de tradução automática pode produzir rapidamente grandes quantidades de textos traduzidos sem qualquer intervenção humana.
Como funciona a tradução automática?
Diferentes tipos de software de tradução automática utilizam mecanismos distintos para encontrar as melhores correspondências para as palavras e frases do texto de origem, a fim de produzir um texto compreensível no idioma de destino.
Existem quatro métodos principais de tradução automática:
A tradução automática baseada em regras aplica regras linguísticas e vocabulários específicos, criados por especialistas em idiomas, de maneira semelhante à forma como aplicamos regras gramaticais e sintáticas ao redigir textos em nossas línguas nativas.
A tradução automática estatística baseia-se na análise de enormes quantidades de traduções humanas existentes para encontrar o análogo mais próximo do segmento de destino. Como resultado, pode apresentar algumas dificuldades com pares de idiomas em que a formulação é completamente diferente.
A tradução automática neural aprende a traduzir usando uma grande rede de recursos, como bancos de dados, glossários e sugestões de tradução previamente aprovadas por tradutores.
A tradução automática híbrida geralmente utiliza os tipos estatística e neural ao mesmo tempo. As empresas utilizam esse método como uma forma segura de garantir precisão e controle, em vez de depender de apenas uma solução.
Então, por que, com todos esses avanços, a tradução automática ainda não substituiu os tradutores humanos?
O que é melhor: tradução humana ou tradução automática?
Não dá para negar que a tradução automática está se tornando cada vez mais popular, não só entre empresas de todos os tipos, mas também entre os prestadores de serviços linguísticos.
E quanto à qualidade? Com a abordagem certa, a tradução automática neural pode competir com os seres humanos. Por exemplo, nossa publicação 7 previsões facilmente aplicáveis para o marketing digital B2B em 2022 foi traduzido do francês utilizando a tecnologia Smartcat, que inclui tradução automática.
Mas, mesmo assim, tanto tradução humana e automática estão vivas e ativas, e vieram para ficar. A tradução automática e software de tradução com IA, embora sejam extremamente úteis para melhorar a produtividade dos tradutores e traduzir grandes volumes de textos, nem sempre atendem aos padrões de qualidade esperados de serviços de tradução.
É por isso que, na maioria dos casos, os profissionais de idiomas são encarregados da pós-edição da tradução automática, para garantir que o resultado soe natural e seja localizado com precisão para o público-alvo.
Portanto, a fórmula vencedora parece ser a combinação das duas coisas: tradução automática primeiro, seguida de pós-edição por um linguista humano.
Quais são alguns provedores de tradução automática?
Existem muitas ferramentas de tradução automática, e todas elas possuem sua própria tecnologia e algoritmos. Aqui está uma breve visão geral para comparar os recursos e descobrir qual delas pode atender melhor às suas necessidades.
Smartcat
A Smartcat é uma plataforma de IA para criação, tradução, localização e publicação de conteúdo multilíngue. Os agentes de IA da Smartcat são treinados e configurados por seus funcionários especializados, automatizando todo o ciclo de vida do conteúdo e aprendendo continuamente com o feedback humano para fornecer conteúdo consistente, em conformidade e de alta qualidade em todos os idiomas e mercados.
Google Tradutor
O Google Tradutor foi pioneiro no processamento de linguagem neural. Isso, aliado a uma ampla variedade de idiomas e integrações, faz dele o principal mecanismo de tradução, pelo menos na Europa e nos Estados Unidos.
Amazon Translate
Também baseado em redes neurais, o Amazon Translate trabalha em estreita colaboração com a Amazon Web Services (AWS). Surpreendentemente, diz-se que ele é mais preciso do que o Google Translate em certos idiomas, como o chinês.
Microsoft Translator
Como era de se esperar, integrado ao Office e a outros produtos da Microsoft, o Microsoft Translator é outro mecanismo neural popular baseado na nuvem. Ele oferece traduções automáticas instantâneas dentro de documentos e outras ferramentas de software.
DeepL
Desenvolvido por uma pequena empresa sediada na Alemanha, o DeepL é um mecanismo de tradução automática que, segundo se acredita, produz traduções mais matizadas e naturais graças à sua IA neural proprietária.
Como escolher o melhor provedor de tradução automática?
A maioria das ferramentas de tradução disponíveis no mercado oferecem um ou vários mecanismos de tradução aos seus usuários. Por exemplo, Smartcat usa uma biblioteca de agentes de IA especializados em tradução e criação de vários tipos de conteúdo.
Seja qual for a sua escolha em matéria de tradução automática, o melhor é que ela só tende a melhorar. A necessidade cada vez maior de localização de conteúdo continuará a impulsionar o avanço da tecnologia de tradução automática, em benefício de todos os envolvidos, sejam empresas, profissionais de idiomas ou consumidores finais.


