20 de agosto, 5:39 da tarde
Online
➡️ Por que o idioma é importante
➡️ Superando os gargalos da globalização
➡️ História do cliente - como a Intradiem tornou seu treinamento global em menos de 6 semanas com Smartcat
➡️ Demonstração de IA do Smartcat
P: O que aconteceu com as traduções que possuem termos de marca que precisam permanecer em inglês?
R: Isso não é um problema para o Smartcat. Você pode criar glossários que podem ser associados a qualquer arquivo ou projeto, e quaisquer termos que precisem permanecer em inglês serão destacados dentro do editor. Esses destaques podem então ser usados como um atrativo para o tradutor que trabalha dentro do editor – ele poderá ver os termos que precisam permanecer em inglês e garantir que não serão traduzidos. se eles traduzirem inadvertidamente esses termos, será gerado um erro de controle de qualidade que alerta o gerente do projeto de que o documento precisa ser revisado e corrigido.
P: Podemos ensinar ao Smartcat algumas traduções atípicas que usamos em nossa organização? Por exemplo, há palavras que sempre usamos em inglês, mesmo quando escrevemos em espanhol.
R: Isso é semelhante à pergunta acima sobre termos de marca. Você pode adicionar essas palavras ou termos aos seus próprios glossários de termos, e o Smartcat irá identificá-los e usá-los. Isso se aplica tanto à tradução manual quanto à tradução de IA. Não passamos por isso hoje, mas nossos mecanismos de tradução de IA podem ser treinados para usar sua própria terminologia ao gerar a transição.
P: Você pode usar ou conectar-se a um mecanismo de tradução interno por política? Não temos permissão para usar o DeepL ou o Google Translate.
R: Sim, você pode trazer seus próprios mecanismos de transição e limitar o uso de outros mecanismos. Você também pode usar nossa API para integração com qualquer mecanismo de tradução que desejar.
P: Articulate Rise tem muitos limites de caracteres para diferentes interações. Como você recomenda lidar com isso? Qual é a melhor maneira de identificar essas seções?
R: Dentro do Editor Smartcat podemos mostrar a quantidade de caracteres que você possui em seu documento ou segmento. Assim, você pode definir limites e fornecer instruções aos seus freelancers ou tradutores. Portanto, você pode limitar a tradução para ter o mesmo tamanho do idioma de origem ou limitar a expansão permitida em uma certa porcentagem - 10%, 15%, o que for. E, novamente, isso também é verificado pelo processo AW alimentado por IA do Smartcat, portanto, se o documento ou segmento exceder um determinado comprimento, será gerado um erro e o tradutor precisará corrigir o segmento antes de passar para a confirmação final. Portanto, existem muitas maneiras diferentes de lidar com isso, mas é fácil de corrigir no Smartcat.
P: Se usarmos o AI Assistant para gerar conteúdo, ele ficará disponível para outras pessoas? ou seja, temos considerações sobre propriedade intelectual em que pensar?
R: Quando você cria algo original ou cria uma tradução de uma peça existente, tudo fica restrito à sua própria conta Smartcat. Não há compartilhamento de dados entre sua conta e a conta de qualquer outra pessoa, e isso também se aplica ao que eu estava mostrando a você, o AI Assistant. As únicas pessoas que têm acesso aos seus dados são aquelas a quem você concede acesso explicitamente. Nem mesmo o pessoal da Smartcat pode acessar seus dados.
P: Você poderia entrar em mais detalhes sobre como funciona a Memória de Tradução? Como os dados são armazenados, como podem ser personalizados e utilizados para proporcionar a melhor tradução possível?
R: Cada vez que você traduz uma frase dentro do Editor Smartcat, essa frase é armazenada no banco de dados da memória de tradução. Quando você traduz outro documento, o Smartcat irá primeiro procurar por strings ou frases semelhantes ou idênticas no banco de dados. Se encontrarmos uma frase no banco de dados onde todas as palavras correspondem, consideraremos essa correspondência 100% e traremos esta frase para o seu novo documento. Também procuramos o que chamamos de correspondências difusas - por exemplo, se houvesse pequenas variações entre as sentenças, poderíamos trazer isso, mas marcá-las com uma certeza ou correspondência mais baixa no editor. Também armazenamos o contexto, ou seja, a frase antes e a frase depois daquela para a qual estamos correspondendo. Portanto, se você construir algo a partir do banco de dados de memória de transição, haverá maior certeza de que o conteúdo traduzido corresponde ao que você precisa.
Se quiser saber mais, entre em contato conosco e podemos fazer uma demonstração mais aprofundada e mostrar como funciona o sistema .
P: Como as imagens são traduzidas? Você consegue trabalhar com arquivos do Photoshop em camadas?
R: O Smartcat não oferece suporte direto à tradução de arquivos do Photoshop, não é um formato fácil de trabalhar honestamente. Se você carregar um arquivo jpeg ou outro arquivo de imagem bitmap no Smartcat, podemos extrair o texto usando reconhecimento óptico de caracteres (OCR). Você precisaria então atualizar manualmente os arquivos do Photoshop com o texto traduzido.
No entanto, trabalhamos com muitos outros formatos de arquivo de imagem e design. Você pode trazer arquivos do Adobe InDesign diretamente para o Smartcat e nós podemos editá-los e manter toda a formatação.
Também temos um plug-in direto com Figma. Assim, você pode enviar conteúdo diretamente para o Smartcat de dentro do Figma, obter imediatamente a cópia traduzida e testá-la quanto ao ajuste, quebras de linha e assim por diante.
P: O suporte do Articulate (e qualquer um dos outros plug-ins mencionados) está incluído no produto principal ou essas peças extras precisam ser adquiridas por um custo adicional?
R: Eles estão incluídos em todos os níveis de produto, para que você possa traduzir arquivos do Articulate com o sistema básico.
P: Por que precisamos exportar arquivos do Articulate para o Smartcat? E há algo específico que preciso fazer para preparar esses arquivos articulados para o Smartcat?
R: Não há necessidade de preparação especial . Basta acessar o curso Articulate, exportar o arquivo XLIFF e traduzi-lo no Smartcat. O Articulate não expõe sua API, que é o que é necessário para construir uma integração direta. Todos têm o mesmo desafio com o Articulate, isso não é exclusivo do Smartcat. Se algum dia conseguirmos acesso à API, construiremos essa integração direta! Enquanto isso, tornamos tudo o mais simples possível para que os usuários do Articulate obtenham resultados de alta qualidade. Como você viu, usamos uma variante XLIFF especial para o Articulate, então não há erros quando você traz seus arquivos de volta para o Articulate.
P: Quais formatos de arquivo de vídeo vocês suportam?
R: Acho que MP4 é o único que apoiamos. Vou validar se oferecemos suporte a .MOV. Também oferecemos suporte a MP3 para áudio.
P: Quantos idiomas o Smartcat suporta?
R: 362, e contando
P: Você oferece suporte a arquivos Canva?
R: Então o Canva também é um daqueles aplicativos que não facilita a tradução! Eles têm uma API disponível, mas nenhuma API que possa ser usada para integração. Isso é algo que encontramos com Cynthia e o projeto Intradiem. A melhor sugestão é exportar o arquivo Canva como PDF com texto editável, que pode então ser trazido para o Smartcat para tradução. Depois, você pode colocá-lo de volta no Canva ou apenas usar o PDF como está, se a formatação estiver correta. Se for muito intenso graficamente, você pode exportar como uma imagem e então podemos extrair o texto usando OCR.
Com o poder do fornecimento de IA e dos fluxos de trabalho humanos de IA